部分素材來自網路
喂!你在哪呢?
我在金拱門吃飯呢!
幫我帶杯金拱門的可樂唄
得嘞!咱去金拱門簡單解決下晚飯
啥?金拱門是什麼鬼?
嗯,其實就是麥當勞!
麥當勞作為世界500強的餐飲巨頭,
其一舉一動都堪稱市場風向標。
昨天,麥當勞改名了。
(但更名僅限於註冊層面,門店仍舊叫“麥當勞”。)
▼
對此,吃瓜群眾們紛紛表示難以接受,“媽呀,這是不是找大師看過改的名啊?是為了發展的更好嘛?
還有小夥伴們說今後拒絕去麥當勞吃飯:
“這麼聽都像是五金門市部的。。。你讓我咋去裡面啃雞腿?”
靠吃麥當勞改善食堂伙食的小夥伴傻眼了:
還有小夥伴“怒斥”:這個名字可能會讓顧客拒絕提起,以至於大家都去吃肯德基了。。。。
不得不說,鄉村基,佳佳基,華萊士更勝一籌:
“這麼土的名字,怎麼配賣30塊錢的漢堡套餐?”
以後不如賣肉夾饃吧:
不過拱哥,你並不是一個人在戰鬥。
話說中文名沒取好的國際品牌可不在少數。
隨著麥當勞改名,
其他品牌也開始改名計劃了。。。
肯德基
▼
你大爺炸雞有限公司
耐克
▼
對了打個勾有限公司
華為
▼
八片花瓣有限公司
阿瑪尼
▼
千紙鶴有限公司
阿迪達斯
▼
三個梯形有限公司
徐福記
▼
一條龍有限公司
微信
▼
倆氣泡有限公司
特步
▼
一個叉有限公司
寶馬
▼
四個扇形一個圓有限公司
賓利
▼
讓B飛一會有限公司
奧迪
▼
四個圈有限公司
賓士
▼
三根針有限公司
星巴克
▼
美人魚皇后咖啡有限公司
英雄聯盟
▼
一個L有限公司
其實不管中文譯名奇葩也好,搞笑也罷,亦或是讓人感覺恰如其分,都從另一個方面展現出了中國的強大。
每一個國際品牌“費盡心機”想要有一個能讓人記住的中文譯名,無非也是想開啟中國市場。畢竟一個好的譯名能夠在市場中廣為傳播,取代其原文名稱。
看到這些國際大牌為了“入駐”中國市場煞費苦心,主頁君心裡還真是有些小自豪呢。