“喝醉了”只知道drunk?不同醉酒程度如何表達

一般而言,我們說別人喝醉了,都會說:you are drunk,但“喝醉了”地道英語怎麼說呢?如果只會說“I‘m drunk“就太單調枯燥了,一起來學學不同程度的醉酒怎麼說吧~

1。drunk是最常用的英文表達,不再贅述

“喝醉了”只知道drunk?不同醉酒程度如何表達

例:

I don't think he's apt at any English tutoring job, because every time I saw him he seemed drunk.

我覺得他不適合任何英語輔導的工作,因為每回我見到他他都好像喝醉了。

2。有點兒醉了,微醺

“喝醉了”只知道drunk?不同醉酒程度如何表達

a little bit drunk

當然可以,但是另外還有兩個單詞可以令你的醉酒的英文表達錦上添花:

tipsy

/’tpsi/ adj。 喝醉的;歪曲的;不穩的

buzzed

/bzd/ adj。 陶醉的;茂密的 v。 發出嗡嗡聲(buzz的過去式和過去分詞)

例句:

I feel a bit tipsy=I feel a bit buzzed.

我有點醉了。

一般而言

drunk

buzzed

的醉酒程度要高一些。

另外

buzz

還可以用做名詞表示“微醉”

例:

I felt a buzz after several minutes drinking.

喝了幾分鐘後我有點兒醉意了(但是還沒有drunk)。

3。大醉,喝高了,喝大了

“喝醉了”只知道drunk?不同醉酒程度如何表達

hammered

/‘hmd/ adj。 [not before noun 不用於名詞前] 醉醺醺的,爛醉的

pissed

/pst/ adj。 [not before noun 不用於名詞前] 喝醉的

wasted

/’westd/ adj。 爛醉的;被毒品麻醉的

blasted

/blɑstd/ adj。 [only before noun 僅用於名詞前][美國俚語] 喝醉的

例:

I did see that girl who was blasted at the bar, but I didn't know what happened later.

我的確看到那個在酒吧喝大了的女孩,但是後來發生什麼我就不知道了。

4。爛醉如泥

“喝醉了”只知道drunk?不同醉酒程度如何表達

shitfaced

(也作

shit-faced

) /‘tfest/ adj。 大醉的,爛醉如泥的

smashed

/smt,smt/ adj。 [not before noun 不用於名詞前] 爛醉的;吸毒後精神恍惚的

例:

Customers at the bar told reporters the shitfaced man refused to pay for his drinks

該酒吧的顧客告訴記者,這個喝高了的男人拒絕付賬。

這兩個單詞醉酒的程度很重了,已經不能自己行動了,意識模糊,一般定義為“

heavily intoxicated

”。

5。正式點兒的“醉”

“喝醉了”只知道drunk?不同醉酒程度如何表達

intoxicated

/n’tɑksketd/ adj。 喝醉的;極度興奮的 v。 沉醉;中毒(intoxicate的過去分詞)

例:

Driving while intoxicated (DWI) is a crime.

醉酒駕駛是犯罪。

6。表達喝醉了的俚語

1)

drunk to the pulp

醉得暈倒,失去知覺

2)

drunk as a fiddler's bitch

喝得爛醉如泥

3)

dead drunk

酒醉的;喝醉的

“喝醉了”只知道drunk?不同醉酒程度如何表達