一般而言,我們說別人喝醉了,都會說:you are drunk,但“喝醉了”地道英語怎麼說呢?如果只會說“I‘m drunk“就太單調枯燥了,一起來學學不同程度的醉酒怎麼說吧~
1。drunk是最常用的英文表達,不再贅述
例:
I don't think he's apt at any English tutoring job, because every time I saw him he seemed drunk.
我覺得他不適合任何英語輔導的工作,因為每回我見到他他都好像喝醉了。
2。有點兒醉了,微醺
a little bit drunk
當然可以,但是另外還有兩個單詞可以令你的醉酒的英文表達錦上添花:
tipsy
/’tpsi/ adj。 喝醉的;歪曲的;不穩的
buzzed
/bzd/ adj。 陶醉的;茂密的 v。 發出嗡嗡聲(buzz的過去式和過去分詞)
例句:
I feel a bit tipsy=I feel a bit buzzed.
我有點醉了。
一般而言
drunk
比
buzzed
的醉酒程度要高一些。
另外
buzz
還可以用做名詞表示“微醉”
例:
I felt a buzz after several minutes drinking.
喝了幾分鐘後我有點兒醉意了(但是還沒有drunk)。
3。大醉,喝高了,喝大了
hammered
/‘hmd/ adj。 [not before noun 不用於名詞前] 醉醺醺的,爛醉的
pissed
/pst/ adj。 [not before noun 不用於名詞前] 喝醉的
wasted
/’westd/ adj。 爛醉的;被毒品麻醉的
blasted
/blɑstd/ adj。 [only before noun 僅用於名詞前][美國俚語] 喝醉的
例:
I did see that girl who was blasted at the bar, but I didn't know what happened later.
我的確看到那個在酒吧喝大了的女孩,但是後來發生什麼我就不知道了。
4。爛醉如泥
shitfaced
(也作
shit-faced
) /‘tfest/ adj。 大醉的,爛醉如泥的
smashed
/smt,smt/ adj。 [not before noun 不用於名詞前] 爛醉的;吸毒後精神恍惚的
例:
Customers at the bar told reporters the shitfaced man refused to pay for his drinks
該酒吧的顧客告訴記者,這個喝高了的男人拒絕付賬。
這兩個單詞醉酒的程度很重了,已經不能自己行動了,意識模糊,一般定義為“
heavily intoxicated
”。
5。正式點兒的“醉”
intoxicated
/n’tɑksketd/ adj。 喝醉的;極度興奮的 v。 沉醉;中毒(intoxicate的過去分詞)
例:
Driving while intoxicated (DWI) is a crime.
醉酒駕駛是犯罪。
6。表達喝醉了的俚語
1)
drunk to the pulp
醉得暈倒,失去知覺
2)
drunk as a fiddler's bitch
喝得爛醉如泥
3)
dead drunk
酒醉的;喝醉的