老闆對你說“You're really something”不是在說你!別誤會了!

今天剛進辦公室,老闆就對七哥說:“You‘re really something!”

七哥懵了,心想:“555老闆你不能這樣侮辱我吧,怎麼能說我是個東西!”

結果說完這句話的老闆對匹克就是一頓猛誇,還說要給我額外的獎金。

七哥迷惑的皮卡丘出了老闆辦公室立馬查了一下那句話的意思,這才恍然大悟……

其實老闆說的“You’re really something”不是“你是個東西”×這個意思,

而是“你真厲害”,“你666”的意思。

老闆對你說“You're really something”不是在說你!別誤會了!

something 除了表示“某物”還可以用來表示“真厲害、很重要”的意思。

You‘re really something

解釋:

If you say that a person or thing is something or isreally something, you mean that you arevery impressed by them。

當你形容某人或某物是“something”時,這說明你對它們印象極其深刻。

老闆對你說“You're really something”不是在說你!別誤會了!

例句:

Jane has been quite something since she was in college。

在大學簡妮就是個風雲人物了。

The Eight Hundred was really something!

《八佰》那部電影很棒!

不過注意!這個表達在某些場景下也可能會有不同的含義,

例如:

My new phone broke the first day I had it。 It’s really something!

我的新手機第一天就壞了。這真的很了不起,太了不起,非常了不起了!

是不是有點

“反諷”

的意味,所以俗話說的好,

學習英語切勿死板,有時候換個口氣可能就是另一層意思了。

我們要多去結合語境~

something 既可以形容某人很厲害,也可以說某物很厲害,

但是 somebody 就不一樣了,它只能用來形容人。

omebody 除了有“某人”的意思,還可以用來形容“成功人士”,

somebody表示:an important or valuable person一個和成功,重要, 名氣相關的人

老闆對你說“You're really something”不是在說你!別誤會了!

與之相反的是“nobody”,

nobody=無名小卒

,這個詞

沒有太多的批判意味,反倒是一種謙虛

,如果某人說:“I’m a nobody”那ta的意思就是在說:

“我只是個普通人”

而已。

例句:

I don‘t wanna be nobody。 I’m born to be somebody。

我不想當一個無名之輩。我生來就是要成為一個大人物的。

如果要形容一個人“一事無成”,是“廢物”,

我們可以用"nothing"來表示,這個詞比 nobody 帶有更多貶義。

nothing 強調一個人的“社會地位,價值”

例句:

Without you, I‘m nothing。

如果沒有你,我什麼都不是。

說到這,小夥伴們知道“肥宅”的英語該怎麼說嗎?一般來說,

按照字面意思,我們可以將肥宅說成“fat nerd”

nerd 英 [nd] 美 [nrd] 是指 “缺乏社交能力者”

老闆對你說“You're really something”不是在說你!別誤會了!

例句:

I think calling people fat nerds is a type of bullying。

我認為叫別人肥宅是一種霸凌。

不過這個詞略顯攻擊性,我們這時就可以用一個稍微溫和一些的詞彙:couch potato

He is such a couch potato that he spends all day watching TV。

他整天坐在沙發上看電視,真是個電視迷(肥宅)。

好啦~以上就是今天的全部內容!各位學會了嗎~