失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

作者:ACFUN_AK

額……朋友們好啊,我圖吧老字幕組組長了,最近突然有時間整點二次元的,所以咱就下了一部分21年的番的BDRIP,來源嘛自然是NYAA和36DM之類的BT站,然後也都很規矩的做了種而且上傳量遠大於下載量

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

畢竟咱作為圖吧精神領袖天天噴資本家噴吸血雷噴垃圾網盤咱自己可千萬不能整吸血這種操作。下載20G上傳170G,滴水之恩當湧泉相報了屬於是。

然後這裡簡單說下情況,就是咱其實作為撿垃圾的自己看番並不多,能下BDRIP深入看番的更少,今年不過也就下了幾部,自己真能好好看完甚至反覆刷很多次甚至出二創出漫評的也就那麼一兩個(然而還一直咕著)。所幸京都動畫比較給力,在經歷火劫之後居然還能浴火重生,看得出來這和各位的奮鬥也有關係,悲劇的發生只會讓倖存者變得更強。不過與其說是悲劇在咱看來不過又是一個神話的破滅罷了,一個人單殺幾十人,這就是傳說中抗震減災意識強到爆棚人民素質高到離譜的老京都人的水平,所以從那以後咱再看見誰說日本人安全水平多高咱也就一樂。

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

總而言之龍女僕雖然咱在當年看番的時候也不過是在B站看線上(當時也並不需要什麼帶會員就能看,和普通影片一樣只是卡畫質而已),而其內部的價值觀和背景咱也是我看不懂但我大受震撼,現在經過簡單的研究發現其內部的價值觀和神話背景之後咱簡單能看出一點點要表達的內容了,不過離能出漫評的水平還是很遠的。

這裡咱還是做一點淺顯的工作吧,這裡注意看這個ED的CD裡面提供了OP的CV合唱版本,這解釋了難怪咱看OP的MV的時候原唱怎麼一臉孫笑川的表情,原來是合著自己的戲份被搶了,寧能讓CV擱這唱幹嘛害找我來呢,應該是這麼想的罷。所以咱今天就繼續迫害原唱,直接給OP的音訊都給你換過來

首先咱其實是在想直接給音訊編輯一下直接傳就完了,字幕,什麼字幕?不做了,B站不是支援外掛字幕嗎?咱直接提取一波然後再上傳就完事了。結果稽核眼瞎,根本看都沒看影片,至少裡面音訊沒聽,稽核不給過,所以咱必須深加工一波了。

首先啊,非常簡單,這裡CD給的FLAC是剪下好的,不需要用CUE切WAV,直接拉過來就能用,唯一的問題是音訊是全長的OP影片是TV

SIZE的,而這裡這個CD沒提供TV SIZE就比較麻煩,雖然理論上等OST也能有,但是咱顯然是不想等,直接切就完事了。這裡比較好的是這個TV

SIZE和FULL SIZE是沒啥太大區別的,就真是TV SIZE唱完之後接上了後面接著唱的部分,所以直接切是可以的,有的CD提供的就不一樣,前搖都比較長,那就比較難切,最好直接用OST的TV SIZE(如果有)。

其實是真的有的,而且有FLAC,只不過這裡咱演示的時候還沒下到。現在開始碼字的時候才開始下,有空給音訊替換一次再傳吧

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

沒馬的思馬傑克丁終於失去了VEGAS的授權,相信索尼也不傻終於看清了這種SIMA二道販子代理商的本質,當然是拒絕提供授權了。

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

所以對於之前WM版本的VEGAS我們可以放心大膽的用了,既不屬於索尼(軟體簽名馬克丁)又不屬於馬克丁(馬克丁現在以後和將來都無權代理VEGAS的銷售)

PS:索尼的PS現在可以上B站了,看來索尼也要走電視盒路線了,希望索尼能卷死一眾電視盒子和智慧電視,只能安裝雲視聽小電視之類的那種。

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

然後起小丸工具箱194就可以,未必一定要用236,236相比過去只是支援了H265

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

簡單切好音訊之後這不就可以直接拖進封裝合併為MP4然後一鍵替換音訊了,然後其實正常這樣就可以傳了,畢竟音訊已經替換完了,影片直接沒動相當於給音訊軌換過來了而已,這時候上傳之後網站管它轉不轉碼正常直接就可以看了。字幕什麼的完全可以考慮外掛,到時候再傳個提取版字幕就完事了。

然而稽核壓根不看內容直接鎖我牛子……啊不,影片。

好吧,繼續整

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

這裡說到提取字幕就必須先看一眼這個影片的格式了,如果是BD原盤理論上其實是不需要這麼折騰的,只需要用BDMV相關工具就能給字幕整出來了,而咱這個因為是BDRIP,所以在下載省空間且有H265

10BIT的同時,字幕的提取也相對比較熟悉,MKV格式的影片本質上是個容器,內部有音訊軌影片軌和字幕,而且支援多軌道,因此只需要用mkvtoolnix裡面的mkvtoolnix-gui。exe就可以簡單粗暴的給字幕軌提取出來然後另存為。MKS檔案,然後你可以重新命名為。MKV或者不動,再用gMKVExtractGUI。exe給MKS封裝拆了,直接出原字幕檔案

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

這裡就比較簡單了,正常的字幕如果是字幕組內封的。ASS或者。SRT就可以直接扒出來用了

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

然而這裡這個格式比較特殊,經過簡單檢查發現是DVD和BD時代用的一種特殊格式。SUP字幕。而這種格式的字幕直接上傳到B站也好還是拖進小丸工具箱作為字幕壓制也好都是不能用的,一概不認

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

現在我們需要做的是利用bdsup2sub++1。0。2_Win32。exe給這個。SUP的封裝先拆了,把字幕匯出為。IDX和。SUB格式(必須,下一步轉換格式操作需要用這兩種格式)

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

這裡的這個LANGUAGE可以設一下也可以不管,本質上對我們整個流程的操作影響不大。

相比現代的。SRT和。ASS等格式的字幕這個字幕最大的問題就是它其實是圖形字幕,而不是文字字幕。簡單來說就是本質上是帶圖片的。XML,裡面全是圖而不是文字,當然這麼設計肯定是有它的好處的,就是對於DVD機和BD播放器來說因為不需要本機提供大量的字型檔案來做字型檔,所以可以在比較簡單的硬體上實現複雜的字幕字型或者特效,但是對於現代人均普遍PC或者智慧手機平板生產力工具看番的我們來說就沒錘子用了,而且大多數軟體都不支援編輯這種字幕。所以怎麼能把圖形字幕轉為文字字幕呢?

答案是可以使用IdxSubOcr。exe

全稱Microsoft Office Document Imaging,是微軟Office 2003/2007所帶的光學字元識別(OCR)元件,其OCR引擎採用清華文通和ScanSoft的技術,支援21種語言,是一個方便的OCR工具。

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

理論上就是用微軟OFFICE自帶的OCR來識別各種語言的圖形字幕然後一鍵匯出為可編輯的字幕,這種OCR技術理論上是一種非常有前途的技術,可以將各種影片中內嵌的硬字幕給轉換為可編輯的外掛字幕或者內封字幕,未來可以用來扒各種影片乃至線上番劇影片的字幕並自動打軸。目前這種軟體的主要問題是文字識別準確率的問題,還有就是時間軸也需要人來修,很多時候如果錯誤率太高修起來工作量太大就不如純人工手扒了,所以這個技術也在慢慢進步,如果需求夠大的話將來肯定利用AI也好機器學習也好演算法迭代也好會出現更聰明的引擎讓軟體有更高的識別率的。這裡我們用它識別。SUB只是比較簡單的應用環境,畢竟。SUB只是圖形的文字,而不涉及背景影象的降噪,因此相對來說是比較容易實現OCR光學識別的一個環境。

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

這裡我們直接點開始然後報錯

那就對了,因為咱的WIN7從來都用OFFICE 2007精簡版,偶爾還跑2003和2010,這些從來都是預設沒有MODI OCR識別引擎的。

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

我們需要使用作者馬大佬提供的Setup_MODI_OCR_Engine_From_Office2007SP3。exe裡面的MODI

OCR元件來進行一個引擎的安裝,這裡各位自己是多少位系統就安多少位的。我這裡自己還加戲給自己弄了個號稱21種語言的Setup_MODI_OCR_Engine_From_Office2007SP3。exe,其實並不是很需要,只需要用大佬提供的精簡版就可以了,畢竟你日常也就用箇中日英法俄德西,朝鮮話都用不上。

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

這裡全部選是

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

然後就可以開心的OCR了

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

?給爺識別出來全是空白可還行,我是要你給我打軸還是要你給我識別字幕

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

這裡看了一眼軟體版本號,發現這個軟體新版本有報識別空白字幕的反饋不少,建議是換1。14解決問題

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

我這邊雙管齊下順手還把號稱21種語言的Setup_MODI_OCR_Engine_From_Office2007SP3。exe裝上了,排除一下引擎的問題。

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

然後能用了

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

這裡我們需要給這個語言設定一下,然後選擇文字顏色

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

只有當顯示出來的是這樣的白紙黑字的時候才能正常識別

其實識別效果還可以,錯誤不可避的肯定是有,但是不多啊,不多。

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

這裡利用輔助功能的文字替換就可以簡單修正一些批次的錯誤了,因為是OCR其實識別出來的錯誤都是比較統一的,不存在同樣的影象識別結果出來的文字錯誤不同的情況。

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

簡單一頓CTRL+F然後看了一眼沒啥問題就可以儲存匯出了。其實修改過程中也應該經常儲存,以免不慎關閉軟體丟進度

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

看了一眼差不多得,畢竟不是什麼正經拿錢幹活的場合,別錯的太離譜就行,當然不是說鼓勵收費字幕組的存在的意思,只不過是說反正只是玩玩又不是給人做正版字幕拿錢幹活所以不用太講究,字幕稍微有點錯誤反倒容易讓人看出來咱的工藝就是OCR識別BD字幕,而不是用。LRC之類的歌詞改的。ASS字幕。

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

試看一下發現還可以,這裡我們就能發現億點點問題了,我們用的這個文字字幕好像暫時不能簡單的打出這個音符符號,不像碼字的時候隨便能用各種特殊符號打,這就比較麻煩了,所以我說存在即合理,京阿尼2021年還在用的。SUP影象字幕還是有用的。

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

這裡含淚給這個所有的音符漢字都刪了

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

然後發現這個字幕的字型和字號其實還可以,但是為了美觀肯定得改。

PS:順便說下OCR識別字幕並不是只有用MODI一種辦法,也有其他的第三方軟體也能實現,比如對於西語的場合很多人推薦的Subtitle Edit就可以識別

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

然而咱實測對於日文假名漢字因為缺少相關引擎咱又懶得專門去下所以識別效果不佳,還有就是其實對英文也識別不咋地,你看一個好好的單詞識別出來的空格位置都不對,還得挨個去改,所以這個軟體的可用性還有待評估。

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

然後其實這裡就可以簡單壓字幕進影片了,這裡咱使用的是小丸工具箱236,支援H265。

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

結果發現渲染了個寂寞,渲染出來的檔案根本找不到,一看日誌好嘛影片軌就沒找到可不渲染不出來影片。所以這裡其實這個軟體我們能發現是有一點問題的。

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

所以簡單切個格式工廠試試看看是不是原影片給了什麼特別的編碼或者封裝,加了鎖?有的字幕組也好漢化組也好會給自己的作品加一些類似鎖的東西,讓其他人難以修改作品的內容,之前咱就見識過山櫻組放源的生肉PNG源是無法編輯的,儲存不了,所以當時咱直接另存為JPG才解決,然後果不其然因為咱眼瞎當時只會上NYAH看不到漢化版所以撞了個稀碎。這裡咱懷疑是不是也有這種可能,結果發現並不是,格式工廠就能好好的壓上片,而且壓H265毫無壓力。

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

本期我們用的自然是垃圾佬的主力機也是未來很長時間也會一直在用的一代神機,HP

8770W,3820QM的U可以全核3。5G,而這個17寸鋁合金的模具則可以壓住這個45W

TPD的U跑全核睿頻的同時GPU滿載。CPU和顯示卡都是雙熱管散熱規格很不錯,想想十幾年前IBM

T21的時代才剛剛出現熱管散熱的筆記本,圖拉丁奔騰3的IBM

T23甚至都不需要上熱管散熱只需要用一塊鋁合金散熱片就能解決散熱的需求,2000年到2013年還真是個快速發展的時代。

這裡必須說下,提高配置提升渲染速度最終也只是降低試錯成本而已,這活如果開個64位的P8600其實一樣能幹,就是需要更長的時間,其實32位的奔騰M或者奔騰3單核理論上也行,當年珊瑚老哥做動畫MTV的時候不也就用個IBM

T23,咱當年當UP的時候手裡不過是個AMD X2

240+GT240啊,這還是全家最好的了,當時真的難受,SONY筆記本的模具其實是壓不住I3 2330M+AMD

HD6000M長期滿載的,而桌上型電腦嘛渲染個幾分鐘的1080P

H264影片就直接一小時起步了,有時候咱會為了省點時間而選擇放棄1080P而渲染720P,當時素材的水平也不是很高,720P也完全可以來著。至於4K是什麼東西咱當時都不敢想,咱當時想的是1080P要是能直接隨便渲染想怎麼玩就怎麼玩就好了。

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

完成

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

這裡簡單看了一下情況,發現渲染是成功了,但是又沒完全成功

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

首先這個畫質明顯不對勁,這明顯看著就是糊了,雖然有1080P但是肯定是位元速率沒上去

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

一看位元速率好嘛2500K可還行,還是8BIT H265,肯定不夠,和原影片都有一個數量級的差距了

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

回溯一下原來的原影片位元速率,發現即使在H265 10BIT下也有20000+的峰值動態位元速率

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

所以改個引數接著玩,位元速率提起來,CRF嘛咱比較不講究,直接用小丸工具箱裡面預設的23。5,這裡可以調10-40,各位見仁見智了

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

然後還沒完,字幕雖然有了但是咱需要改字型讓它更好看或者說更接近原版。

SRT字幕的修改方法如下:

以記事本或者其他文字編輯軟體開啟。SRT字幕,然後按以下語法修改字幕:

以下語法需要放在時間和文字之間

字幕字型顏色的基本格式為

XX為字幕的顏色英文名稱,如顯示紅色為

也就是說,把你需要顯示的顏色,使用顏色英語單詞替換就行了

除了可以使用顏色的英文詞,還可以使用256位色號

如把取到的色號按格式替換為

字幕字型呼叫格式為{fn字型名稱},拆開就是Font Name的意思

那怎麼更改字型大小呢?單獨{fs字號大小}使用,也可以配合{fn}使用

SRT字幕預設字型大小為20號,這個可根據個人愛好調整

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

這裡我們先安裝一波字型,以免因為缺字型檔沒有對應字型而導致壓片渲染失敗,那就樂了。

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

這裡我們隨便按語法改一句字幕看看,發現可以正常播放,沒問題,這樣理論上壓片也沒問題了。

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

不過這個。SRT字幕什麼都好,就是字型得挨個改,每句都得照顧到,很麻煩,遠遠不如。ASS好用,字型直接指定一段話就全定義了。

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

所以嘗試用AEGIS給。SRT字幕開啟另存為。ASS,結果說什麼不識別文字編碼可還行

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

嘗試隨便找個線上工具轉換

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

結果真不識別,好吧。所以只能接著改。SRT

這裡我想到了一個問題,既然要逐句改那就好好改,京阿尼字幕用的是什麼字型?

簡單給這個字幕截個圖線上識別一下吧

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

結果發現這個空心字線上網站根本識別不了,所以還得動PS

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

這裡咱剛才手欠給自己機器上字型安裝了太多導致PS7。0打不開,只能被迫用PS CS5,懷疑是某個字型卡BUG了導致PS7。0無法啟動

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

總之一頓操作給文字修好了就可以識別了,什麼反色色彩範圍油漆桶套索之類的細節就不用我說了吧,各位其實需要知道的只是結果,就是到底用什麼字型對勁就可以了

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

這裡需要眼看這個字然後給一個人工識別字符結果

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

然後發現好嘛好像識別不太出來,高相似度的結果一看就不對,反倒最下面這個看著有點對勁

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

去隔壁直接下載

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

結果到了安裝的時候發現好像確實不太對,這能是京阿尼那個字幕嗎

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

沒辦法感覺識別不是很準按同樣的方法重來識別漢字試試,發現還是一樣人工智障,所以這時候姑且可以判斷是因為這個玩意的字型庫不行了,應該是不全,看這個字怎麼看怎麼都像圓體嘛,隨便找個圓體得了。

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

咱之前字幕組裡面存的字型就有日文字型,當然即使各位沒有字幕組如果各位經常看番下BT源的外掛字幕或者內封字幕那字幕組是一定會提供各種字型的,其中肯定會有這樣的日文圓體粗體字型,直接找出來用就完事了

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

這樣就看著像是那麼回事了,然後接著整渲染壓片,嵌進影片

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

結果格式工廠拿。SRT語法當放P,根本原封不動一句話的字型沒改,所以沒法用了,當然你說這個影片也能看是真的,但是和做字幕的目的來說差的還是有點遠。

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

所以這裡隨手點了個小丸工具箱194結果發現居然能用

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

好嘛,字型是成功的壓進去了,就是這個畫質又崩了,簡單調一下CRF引數到20

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

20還是不太行

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

影片確實比原來大了一些,但是顯然不夠,CRF直接給10吧

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

這次看著沒啥問題了

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

這個水平就差不多,可以直接傳了

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

其實以現在的水平來看200M左右的影片也根本用不了多長時間了。現在沒事用手機拍個4K H265影片動輒論G算也一樣能好好上傳,過了年家裡直接加錢上千兆外網更是用不了多長時間很快,很快啊,網速就上去了。

啊這

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

好傢伙,寧這也太能捲了,不過沒關係啊,咱有字幕。回頭咱投稿的時候再換個音訊軌再換個【字幕特效】標題就好了,所以說這裡也能看出來,B站稽核根本不看影片,看一眼標題一看有同類就直接給你鎖了。別鎖影片,來鎖我牛子好不好啊?要麼寧就看看影片再操作⑧,秋梨膏。

正好寫到這裡FLAC的OST也下完了,開啟OST看看有沒有TV SIZE的合唱版OP

失傳技術研究所小講堂 篇一百四十:外掛內封字幕轉內嵌字幕教程(DVD BD ....

好傢伙,那沒事了,沒有OP,但是有單摘出來的OP和第一季OP的合唱,我一看這我可以直接水6期了,還有不知道這個動畫製作委員會是咋想的,這是肯定沒有第三季了是嗎,你這麼折騰一頓操作原唱還會給你接著唱OP嗎?下次怕不是辭病直接推掉OP的演唱了。

所以各位要看影片效果就直接看這裡吧: 小林家的龍女僕S OP版本替換 愛のシュプリーム! (スーパーちょろゴンず Ver。)(BD原版字幕提取) 回頭我再替換幾個音訊軌然後上B站水更新去,就這樣,謝謝朋友們!