大連的城市名是怎麼來的?怎麼不叫什麼島?是有什麼歷史淵源嗎?

作為一名營口鮁魚圈人,是離大連比較近的城市了,很多外省人甚至常常以大連的營口,大連的鮁魚圈來稱呼我們。

所以我對大連還是很熟悉的,印象中也很好,但是讓我沒想到的是,去年夏天到大連去玩,竟然被騙入黑導遊團,在這裡給大家提個醒,去大連旅遊,千萬不要在那裡報所謂的“大連一日遊”團,基本都是騙子。

因為我知道大連很多景點都是免費的,以為這個團就是收那種車費的,結果讓我沒有想到的是,上車就要參加各種自費,一個景點二百,怎麼不去搶?但凡有人不自費,又是黑的,又是白的,簡直就是大連這座城市的敗類。

大連的城市名是怎麼來的?怎麼不叫什麼島?是有什麼歷史淵源嗎?

各種自費我也認了,還TM地領到購物店,把遊客領到一個屋子裡面進行洗腦,套路拙劣,專騙老年人,誘導性消費,騙了一個大爺6999元才讓我們離開。

大連旅遊業變成現在這個樣子,我是很痛心的,不要問我為什麼上了黑團不舉報他們,我家以前在旅順打魚,真的遭遇過大連黑社會,多多少少還是害怕被報復。

吐槽完畢,說歸正題,為什麼大連會叫大連,而不是叫什麼島的名稱?

大連的城市名是怎麼來的?怎麼不叫什麼島?是有什麼歷史淵源嗎?

首先,咱先來講講中國城市命名,中國城市不像外國喜歡以人名來命名,比如美國華盛頓、越南胡志明、法國巴黎、俄羅斯斯大林格勒,地級市裡面好像只有中山市是紀念孫中山先生而命名的。

中國的城市命名,大多有歷史和地理因素,在大概六百多個市裡面,有五十多個沿海城市,

其中以“X州”最為普遍,比如錦州、溫州、泉州、潮州等城市,大多是歷史上就有的,中國古代州是很重要一級行政機構。

除了歷史因素外,基本都跟地理有關係,比如我所在的城市營口是遼河入海口,而海口則是在瓊州海峽,湛江和陽江都是以江的名稱命名,還有以港口命名的連雲港和防城港。

大連的城市名是怎麼來的?怎麼不叫什麼島?是有什麼歷史淵源嗎?

半島城市一般喜歡叫什麼島,比如山東的青島,河北的秦皇島,都在此列,而大連作為遼東半島上最亮眼的城市,沒叫什麼島,卻叫一個大連,即使是放眼全國城市名中,也顯得有點突兀。

這就要說到大連城市名稱的由來了,很多人認為大連城市名之所以突兀,是因為這個名字是從沙俄來的“舶來品”,是俄語中“達里尼”的漢化意思。

那麼,“達里尼”這個名稱是怎麼來的呢?

我們知道,甲午戰爭後,清政府曾將遼東半島割讓給日本,但是沙俄當時對東北也虎視眈眈,認為日本侵佔遼東半島後,將會影響沙俄對東北的腐蝕,因此,在《馬關條約》簽訂後,聯合法德兩國給日本施加壓力,最終使得清政府付出三千萬兩“贖遼費”將遼東半島贖了回來。

大連的城市名是怎麼來的?怎麼不叫什麼島?是有什麼歷史淵源嗎?

雖然短暫地趕走了,但是沙俄隨即找上了門,沙俄以幫助清政府贖遼有功,藉此想要租借大連。

沙俄雖然領土很大,也有很多沿海的地方,但是卻沒有一個天然不凍港,所以,他們早就盯住了大連這塊地方,1897年,沙俄藉口“幫助中國擺脫德國人”,將軍艦開入旅順口,1898年清政府迫於沙俄壓力,只得同意租借“旅大”給沙俄。

尼古拉二世在此處建市,並以“達里尼”作為城市的名字,“達里尼”在俄語中的意思是“遙遠”的意思,西方世界喜歡以歐洲為忠心,稱呼亞洲國家為中東,遠東,大連在最東部,符合“遙遠”的意思。

大連首次成為城市名稱,是在1905年日俄戰爭後,日本從沙俄手中奪取關東州,開始更名為大連,如果日本人取名法承接自沙俄,也算說得通。

大連的城市名是怎麼來的?怎麼不叫什麼島?是有什麼歷史淵源嗎?

但是我認為這種說法不是很能站得住,早在甲午戰爭前,旅順就已經是北洋水師的重要軍港,壓根就不是沙俄開始興建的,沙俄曾將旅順港改名為“亞瑟港”倒是真的,在1899年7月,沙俄將旅順基地東北的青泥窪改為達里尼特別市。

在這裡我們看到,雖然“達里尼”與“大連”在發音上有相似之處,但是並沒有足夠證據表明,大連城市名稱就是根據“達里尼”而來。

實際上,大連一詞早在沙俄稱“達里尼”之前就已經存在,在清光緒六年(1880年)北洋大臣李鴻章在關於大連灣軍港建設方案的奏摺申,就提到“大連灣”,可見,大連灣早在沙俄租借旅順之前就已經存在,而大連城市名稱的由來,必然跟大連灣有關係。

大連的城市名是怎麼來的?怎麼不叫什麼島?是有什麼歷史淵源嗎?

關於大連灣名稱的由來,我認為以下兩種方法比較可信,一種是來自大連灣的地形,大連灣酷似古時候的一種口袋“褡褳”, 由此諧音而成“大連”。

如果大家沒見過褡褳的話,可以從地圖去搜大連灣,然後再搜褡褳的圖片進行一下對比。

還有一種說法是,大連名稱來自滿語“達林”,東北是滿族的發源地,在東北有很多城市都是根據滿語命名的,比如我們熟悉的哈爾濱,就是滿語中“曬漁網的地方”的意思,齊齊哈爾是滿語中“天然牧場”的意思。

滿語“達林”的意思是“岸邊”,在1989年清廷與沙俄簽訂《旅大租地條約》,就將此地稱為“達林”,可見,大連地名不管是來自滿語,還是來自地形,至少不可能是沙俄“舶來品”。