這些讓外國人摸不著頭腦的標示牌,你見過幾個?

標識牌在我們生活當中可謂是隨處可見了,通常標牌上由圖形、文字組成,大部分還有外文翻譯。如果製作標牌的人外文水平不怎麼樣,那就只好求助電腦機翻了,這樣會鬧出大笑話。我們來看看有沒有你熟悉的。

這些讓外國人摸不著頭腦的標示牌,你見過幾個?

這些讓外國人摸不著頭腦的標示牌,你見過幾個?

賓館衛生間裡貼的小心地(di)滑,本來意思是衛生間常有水,小心點別滑倒了。但是英語翻譯卻是Carefully slide,變成了小心地(de)滑了,外國人看到了估計一頭霧水:讓我小心翼翼地用腳在地板上滑動?這是中國特別的禮儀嗎?

這些讓外國人摸不著頭腦的標示牌,你見過幾個?

這些讓外國人摸不著頭腦的標示牌,你見過幾個?

跟它有異曲同工之妙的是這個“小心滑倒”,和“小心摔跤”,意思變成了請小心地滑倒、摔跤了,外國人看了估計都要躺地上了。凡是帶“小心”兩個字的標示牌,我就沒見幾個寫對的。

這些讓外國人摸不著頭腦的標示牌,你見過幾個?

注意安全,Beware of safety。對安全的東西要提防,那意思是說危險的東西就無所謂了?

這些讓外國人摸不著頭腦的標示牌,你見過幾個?

有些餐飲店裡會有這樣的規矩,請勿食用外帶食物,但是翻譯卻把上下兩句拆開了,意思變成了不要吃店裡的東西,從外邊帶食物。外國人看了估計也是一臉懵,不讓吃東西你開什麼餐館?我自己帶東西了還來你家餐館吃呀。

這些讓外國人摸不著頭腦的標示牌,你見過幾個?

消防設施各旅遊景點都有吧,滅火器翻譯成“Hand Grenade”,手榴彈,手雷……你們這是要做什麼!搞事情呀。

這些讓外國人摸不著頭腦的標示牌,你見過幾個?

我吃個菜包子也要受到嘲笑了嗎?idiot也是菜包子的意思,但是是口語指代傻瓜,白痴……

這些讓外國人摸不著頭腦的標示牌,你見過幾個?

小心碰頭,是讓你小心別磕著碰到頭了,日文和英文都是小心兩個人會見、相遇的那個碰頭。這次的小心倒是對了……

這些讓外國人摸不著頭腦的標示牌,你見過幾個?

景區出口的指示牌,export雖然也是出口,但這個詞是海關進出口商品的出口……出個景區跟出海關一樣了。

這些讓外國人摸不著頭腦的標示牌,你見過幾個?

抽菸區的滅煙臺,Destroy Yantai,把煙臺滅了呀,煙臺人看了想打人。

這些讓外國人摸不著頭腦的標示牌,你見過幾個?

安楚高速安寧與楚雄兩地,該用拼音時,卻用了英文,還拼音英文混用,楚雄就是楚男人……

這些讓外國人摸不著頭腦的標示牌,你見過幾個?

服務區的湖北特產,Hebei……到底是湖北還是河北,說清楚。

這些讓外國人摸不著頭腦的標示牌,你見過幾個?

這些讓外國人摸不著頭腦的標示牌,你見過幾個?

賓館的洗滌間,washing between,洗中間……瞬間汙了,這到底是洗要哪裡呀。還有開水間,你以為是在水一方,宛在水中央呀……

這些讓外國人摸不著頭腦的標示牌,你見過幾個?

同樣的開水間,open water rooms,開啟、水房,這斷句也是醉了。

這些讓外國人摸不著頭腦的標示牌,你見過幾個?

天津看到的,綠茵屬於你,are you green,你綠了嗎?先讓你這個寫標牌的摸摸頭吧。

這些讓外國人摸不著頭腦的標示牌,你見過幾個?

雲南大理古鎮看到的,是鄰居但水平差的可不是一星半點呀。左邊的土地、耳朵、其冰淇淋什麼鬼,哈哈哈。

這些讓外國人摸不著頭腦的標示牌,你見過幾個?

中國夢飛九天,是飛到九天之上那麼高,不是隻飛了九天呀,總覺得這個翻譯要完。

這些讓外國人摸不著頭腦的標示牌,你見過幾個?

加油站,請勿吸菸,嚴禁煙火你倆可不一樣呀,都用一個翻譯。上邊的還是英文,下邊打手機和拍照怎麼就變成拼音了?

這些讓外國人摸不著頭腦的標示牌,你見過幾個?

旅遊商品店裡,不要講價,本來應該是No discount,可惜少個字,寫成了discunt,什麼意思?不要反對女性私處……太汙了,外國人一看,估計要大呼中國人太開放了吧。

這些讓外國人摸不著頭腦的標示牌,你見過幾個?

高速路牌,嚴禁酒後開車,Do drunken driving,請喝酒後開車,這是怕車禍太少了吧。

如果說上邊的只是讓外國人覺得不明所以,下邊兩個有可能就讓外國人覺得驚竦了吧。

這些讓外國人摸不著頭腦的標示牌,你見過幾個?

高速出口,民族園,翻譯成“Pacist Park”,Pacist可不是什麼好詞,是種族主義、種族歧視者的意思,上一個最出名的種族主義者大家都知道,就是那個小鬍子元首。這要讓外國人看到了,絕對會嚇尿了。

這些讓外國人摸不著頭腦的標示牌,你見過幾個?

殘疾人專用通道,翻譯成“Special for deformed”,同樣,Deformed也不是什麼好詞,也有殘疾的意思,但是它是一個帶有歧視的貶義詞,有畸形的、醜陋的意思,多傷殘疾人的心呀。

做標示牌的時候,千萬別用電腦翻譯。你有沒有注意過這些常見的翻譯錯誤的標牌呢?