「大飛雜談」你的德語名,在德國有什麼用?

「大飛雜談」你的德語名,在德國有什麼用?

國內學外語有個傳統,就是要給自己取個洋名字,不然感覺就很土,如今人人會外語,所以Tony老師、Anna美眉就隨處可見啦。

記得《泰坦尼克號》國內上映的時候,班上好幾個叫自己Rose,誰也不讓誰,英語課上老師只好用“小肉絲”、“大肉絲”來區分。但在國內,除了英語課上,人不好意思說出自己的洋名,畢竟外語說得不咋地,容易裝逼不成變逗比。

「大飛雜談」你的德語名,在德國有什麼用?

終於有一天,你來到了德國,洋名有用武之地了!?

別想太多。在國外,你簽署的所有檔案,全部都得是中文或拼音,洋名字簽上不但會鬧笑話,還會出事情。去機構辦事,人問你叫啥,你乖乖說出中文名,唯一能做的改變,就是念名字的時候,把聲調給去了,沾一點洋味兒。

那我和外國朋友聊天,用外文名兒總沒問題吧?這個,還真不一定。

「大飛雜談」你的德語名,在德國有什麼用?

每當你結識新的外國朋友,說出自己外文名字的時候,此時對方會盯著你的亞洲面孔,一臉疑惑地問:那你中文名叫啥?(換位思考,有個老外做自我介紹,說自己叫劉濤,你一定心想:別TM逗了,你到底叫啥?)於是你不得不再說一遍自己的中文名,

然後

外國朋友會嘗試跟讀你的中文名,併產生兩種可能:

1.

如果你的中文名字發音不難,外國朋友基本都會選擇用中文名稱呼你,因為更配你的亞洲臉,叫著舒服。(同理,我們也更習慣稱呼外教“湯姆”,而不是叫他的中文名“劉濤”。)

2.

外國朋友經過百般嘗試,你經過百般糾正,他還是無法正確唸對你的名字。最後他無奈放棄:算了,我還是叫你Rose吧。

「大飛雜談」你的德語名,在德國有什麼用?

真的在國外生活了,就會發現,當年取的洋名並沒有什麼卵用。直接告訴老外你的中國名字,會給人留下更深的印象,教人念自己的中文名字,解釋字面的意思,也是很好的破冰話題。但有一種情況例外,就是當你中文名字的諧音,正好是當地語言中不雅的詞彙,那麼還需三思。

總之,每人都有權利希望別人如何稱呼自己,有時也不必在意太多,和我們當年取的第一個網名一樣,開心就好。

本文由米德線上大飛原創,僅代表作者個人觀點,歡迎討論拍磚。未經作者允許,禁止轉載。

米德 | 誠信 專業 創新 分享

MDeutsch Einfach Deutsch