“俠之大者,為國為民”
,每個人心中都有一個武俠夢,總是想著能夠身懷九陽神功或九陰真經等絕技。那麼問題來了,金庸先生筆下的絕世武功,翻譯成英文會變成什麼樣呢?
大家來看看老外是如何翻譯的吧!看了以下內容,小編只想對歪果仁人說一個字:絕!
九陽神功
nine man’s power ,意為九個男人的力量。
兩個男人就已經非常厲害了,九個男人那就更不用說了,此翻譯可謂是顛覆認知。
九陰真經
作為九陽神功的對照功法,看了上面的翻譯,你能想象的到九陰真經是啥個意思嗎?
nine woman’s story,意為九個女人的故事。
哈哈,想必大家都猜的八九不離十。
九陰白骨爪
nine woman catch a white bone,意為九個女人抓著一個白骨。
可見,九陰已被譯為九個女人,九陽則被譯成九個男人,真是貼切的翻譯啊!
話說九個女人抓著一個白骨,不知道的還以為在召喚神龍呢!
神照經,
被翻譯成god bless you,意為神保佑你,我真是特麼服了!
胡家刀法,
被譯成Dr。hu‘s sword ,意為胡博士的劍,啥時候我們的胡兄變成了胡博士,再者說,刀法被譯成劍法也不對啊!
兩儀劍法,
這個就比較牛掰了,1/2 sword意為二分之一的劍,我就想知道這是上下二分之一,還是左右二分之一,真是牛掰的不行。
一陽指,
被翻譯成one finger just like a pen is這個就有點不切實際了,怎麼可能變成一根手指像筆一樣呢?
洗髓經,
被譯成wash bone,這個就比較6了,直接變成洗骨頭,話說誰會洗骨頭啊!
易筋經,
被翻譯成 change your bone ,將你的骨頭換掉,不愧是和洗髓經同為少林鎮宗功法,連翻譯都是那麼的相似。
龍象波若功
被翻譯成D and E comble togeter ,什麼?龍和象的混合體,真是簡單粗暴。
輕功水上飄,
被翻譯成flying skill ,這個就比較簡單了,直接是飛行技能,算是不和你玩虛的了。
小無相功
被翻譯成a unseen power,意為一種看不見的能量?這是啥?原力嗎?
胡青牛醫書
被翻譯成buffulo hu’s medicine book,這下漲知識了,原來青牛又叫水牛,再反過來,就變成了水牛胡的醫書。
天山六陽掌
被譯為6 men of mountain sky’s press ,意思是天山上六個男子的掌法,要是九陽掌,是不是就變成了九個男子的掌法?
黯然銷魂掌
被翻譯成Deepblue press,意為深深鬱郁的掌法,看來這個掌法得憂鬱的人才能發揮最強威力。
金剛伏魔圈
被譯成superman’s cover,意思是超人的保護,不知道的還以為真會有超人出現呢?想一想老外念著超人的保護再大吼一聲“superman”,真是雷得不行。
八荒六合唯我獨尊功,
哈哈這個就比較形象了,
my name is NO.1,
真是恐怖如斯哈!
葵花寶典 ,
被翻譯成sunflower bible /from gentlenan to a lady,意為太陽花的聖經,可以將紳士變成淑女,這個翻譯還是挺形象的,只不過得看你從哪方面理解。
打狗棒法
被翻譯成guide of dog beating,意為打狗指南,我就想知道這個哪裡有賣!現在走在小區實在是危險的很哪!
看了以上這些,大家有沒有笑到呢?大家還有沒有哪些搞笑的翻譯呢?歡迎留言討論!喜歡潤界本地化,請多多關注!