名字,看似一個代號,但它會伴隨你一生。
於是,為人父母的第一件大事自然就是給baby取名。中文名自不必說,時下起名都可以開辦公司了,可見中國的父母對起名字是多麼盡心盡力。
但所謂術業有專攻,面對孩子的英文名,似乎很多中國父母便犯了難。怎麼能讓孩子的名字聽起來更洋氣呢?“Lucy”、“Mark”太過平庸,但又想不出什麼名兒,於是轉念一揮筆 —— Tiffany、Angelerbaby……等名字橫空出世。
但其實,你孩子的這些名字在外國人眼裡看來並不理解,有可能還很土氣,甚至在他們看來奇葩指數直逼頂端!
還在取這些名字嗎?小心上榜奇葩名單!
在國外的論壇Quora上,有一位國際友人發出這樣的提問:
“what are some of the best English names Chinese people give themselves,but are not generally found outside China?”
有哪些中國人獨有的奇怪的英文名?
問題一提出就得到了國外網友們的瘋狂響應,很多人給出了自己心中的
難以理解的英文名
。
比如,“Potato”小土豆、“Apple”小蘋果,這類在中國人看來非常可愛親切的名字。但在外國人看來,這就像你聽到一個老外起一箇中文名叫“李老虎”一樣滑稽可笑。
再比如曾在“最土英文名排行榜”上登頂的David和Amy,在外國人看來就像是“翠花”、“狗蛋”、“鐵柱”……
而外國影視劇、小說裡面的人物,則會讓外國人聯想到其本身的虛擬形象。比如
zeus(宙斯)、apollo(阿波羅)
,這種名字就像在中國起一個
觀音菩薩、如來佛祖
一樣。
看來,想起一個好聽、洋氣,又能讓外國人看好的英文名並非一件簡單的事兒。如此有難度的事為何人們還如此熱衷?誰又是最初的發起者呢?
第一個取英文名的中國人原來是他
明朝時期,中外漸漸開始有了交流。有位熱衷西洋文化的官員名叫徐光啟,他給自己起了一個英文名,這也是能查閱到的中國歷史上的第一個英文名——“Paul”。
為什麼大家熱衷於取英文名
大多數人認為,取英文名的風潮源於國際貿易交流的深入。
為了更易於交流,也是迎合職業需要,許多在外企工作或是從事國際貿易事務的人,都會給自己取一個英文名。
如今,在國內一流企業,比如百度、騰訊等內部上下也會流行稱呼英文名。百度總裁李彥宏在公司內部並不被稱呼“李總”,而是他的英文名“Robin”。
如何優雅地起英文名?
在英語系國家,起名也有其特定的講究。
不同於中文名中常用“光明”、“陽光”這類蘊含著人們對生活的嚮往的詞語。英文中的“light”、“sunny”不能用來做名字。
如果想要把“光明”標籤放到自己的英文名字裡,可以用 Alina、Dawn、Ellen、Lucy、Phoebe、Thea 這些名字,含義也是光明、陽光。
就比如像中文名字有模板,趙涵之、趙靜之等的崇古取名法。在英語系國家起名也喜歡套模板,但是他們的模板是利用文化傳統、信仰、紀念以及傳統來組合名字。
比如,夏洛特公主的名字就叫“夏洛特·伊麗莎白·戴安娜”。夏洛特是她爺爺名字查爾斯“Charles”對應的女性名字,伊麗莎白與戴安娜自然不用多說。所以,小公主的名字其實蘊含了對祖輩的敬意。
除此之外,取英文名也有一些需要注意的地方:
01 不用常見名
Henry、Mark、Mary這類英文名,早已是早期十分普遍且被國人用爛了的英文名,很難給他人留下深刻的印象。
02 不犯文化忌諱
雖然在西方文化中,並不像我們一樣需要避諱長輩名字。但有些與宗教、神話相關的名字,例如Jesus(耶穌),還是最好避免。
03 不用形容詞
我們常見的“Lucky”、“Sunny”等,在英語系國家起名一般不用這些形容詞,而用名詞。
04 避開有性暗示的名字
在北美的Strip Club裡,脫衣舞女都會有一些約定俗成的藝名,如“Amber”、“Crystal”、“Diamond”、“Candy”和“Brandy”等,這類名詞在取名時都要避免。
05 不觸及敏感名字
在英國,人們十分不願意叫“Damien”、“Myra”、“Carrie”和“Rosemary”。因為這些名字背後都會被關聯恐怖的電影、事件或者真實故事。
06 可以貼近中文拼音
紀曉嵐,英文名字可以叫“XiaoLang Ji”。一般來說,用中文名既可以避免文字重複,又可以彰顯對自我身份的認同與尊重。
(內容由傲夢程式設計1對1原創,轉載請註明出處)