說到你耳朵長繭,英語怎樣表達?

這個表達在英語裡跟耳朵有關麼?

還真有!

跟繭有關麼?

還真沒有!

那這個表達究竟怎麼說呢?

英文裡還挺有趣的

用的表達是bend one‘s ear

把某人的耳朵給彎了

彎了是啥意思?

就是給折起來的意思

為啥折起來?

不愛聽了唄

所以,這個表達的意思就是跟某人

一直說一直說

說個不停

說很長很長時間

說到你耳朵長繭,英語怎樣表達?

說到能把你的耳朵都給折起來

在這樣的情況下

你就可以說

某人bend your ear

我們來看看例子

1。 I dread it every time that woman calls me on the telephone because she bends my ear about how her children don’t appreciate her。

每次那女人都我打電話我都很煩,因為她總是說個不停,一直說她孩子怎麼不知道對她感恩。

2。 Don’t mention politics to Bill。 He loves talking about politics and he’ll bend your ear about it for hours。

別跟比爾聊到政治。他超喜歡政治,一說起來好幾個小時說到你耳朵長繭子。

以上即是bend someone’s ear 的使用

大家理解了這個表達了麼?

本次講解就到這裡