我要珍惜生命裡的她,義無反顧,了無牽掛!——《新芽》

我要珍惜生命裡的她,義無反顧,了無牽掛!——《新芽》

《新芽》

冬來了,降了溫,天很冷。

漫天的雪花,

把繽紛多彩、一片譁然的天地,

銀裝的一片雪白,

包裹得嚴嚴實實。

光禿的樹木掛上了,

冰冷而厚重的冰掛,

僵硬得無法自拔。

失去往日的色彩!

悄悄地春來了,

往日冰冷被融化的冰雪,

滋養、孕育著我的新芽。

開始了我美好生活的憧憬和想法!

風輕輕地拂過我的蓉發,

與我訴說著春天的情話、

嚮往著美麗的天涯。

從此她沒有回話!

細雨降在我的樹下,

地上一片溼滑,

“這是從哪裡來的呀,

我的身上也有你的足跡啊!”

你義無反顧地落下,

讓我展開心中欲放的新芽。

空中開始有愜意的綠了,

這是我對自然的昇華!

我要謝謝生命裡的她們啊!

謝謝她們為我驅走,

冰徹山河的嚴寒!

謝謝她們給我義無反顧的人生!

是她們的風撫雨潤陪伴著我的成長!

我要珍惜生命裡的她們啊!

為她義無反顧,不會害怕!

我要珍惜生命裡的她,義無反顧,了無牽掛!——《新芽》

本文譯釋:

I want to cherish her in my life, without hesitation, without care!

“New”

Winter came, the temperature dropped, it was very cold。

Snowflakes all over the sky,

To make a riot of color and uproar,

A snow-white in silver,

It‘s all wrapped up。

The bare trees hung,

Cold and heavy hanging of ice,

Stiff as a cucumber。

Lose the color of the past!

Stealthily the spring comes,

Melted ice and snow,

Nourish and nurture my new shoots。

Began my vision of a better life and ideas!

The wind blows gently through my grated hair,

Telling me the sweet words of spring,

Looking forward to the beautiful horizon。

She never answered me!

The rain is falling under my tree,

The ground was wet and slippery,

“Where did this come from?

I have your footprints in my body!”

You drop down without looking back,

Let me open my heart to let out the new bud。

There was a pleasant green in the air,

This is my sublimation of nature!

I would like to thank them in life ah!

Thank them for driving me away,

The frost of mountains and rivers!

Thank them for giving me the life without turning back!

It is their wind and rain to accompany my growth!

I want to cherish the life of them ah!

No turning back for her, no fear!

我要珍惜生命裡的她,義無反顧,了無牽掛!——《新芽》